Aisthimata[Feelings]
Ta rouha mou mazevo mia stigmi
Soma mou amesos ke fevgo
Ma etsi opos zisame mazi
De thimame ti iha ego ke ti esi
Ta aisthimata na kopsoume sta dio
Ta onira ki ola ta "s' agapo"
Ma pos na disi i gi na svisoun ta filia
De mirazete sta dio, de mirazete sta dio i kardia
Ta panta na horisoume lipon
T' asteria, ta nisia, to dilino
Ma i mnimi ap' to proto mas fili
Tha vareni ke tous dio mas mia zoi
----------------------------------------------------------------------
English:
I pick my clothes, (in) a moment
My body all at once and I leave,
But in the way we lived together
I can't recall what I had and what you had.
Lets us cut feelings in two
(Cut in two) The dreams and all the "I love you's"
But how can the earth set, how can the kisses be erased,
It cannot be devided in two, the heart cannot be devided in two.
Lets us cut feelings in two
(Cut in two) The dreams and all the "I love you's"
But how can the earth set, how can the kisses be erased,
It cannot be devided in two, the heart cannot be devided in two.
(Let us) devide everything, (come on)
The stars, the islands, the dusk,
But the memory of our first kiss,
Will burden us both for a lifetime.
Greek:
Τα ρούχα μου μαζεύω μια στιγμή
το σώμα μου αμέσως και φεύγω
Μα έτσι όπως ζήσαμε μαζί
δε θυμάμαι τι είχα εγώ και τι εσύ
Τα αισθήματα να κόψουμε στα δυο
τα όνειρα κι όλα τα "σ' αγαπώ"
Μα πώς να δύσει η γη να σβήσουν τα φιλιά
δε μοιράζεται στα δύο, δε μοιράζεται στα δύο η καρδιά
Τα αισθήματα να κόψουμε στα δυο
τα όνειρα κι όλα τα "σ' αγαπώ"
Μα πώς να δύσει η γη να σβήσουν τα φιλιά
δε μοιράζεται στα δύο, δε μοιράζεται στα δύο,
δε μοιράζεται στα δύο η καρδιά
Τα πάντα να χωρίσουμε λοιπόν
τ' αστέρια, τα νησιά, το δειλινό
Μα η μνήμη απ' το πρώτο μας φιλί
θα βαραίνει και τους δυο μας μια ζωή.
[i dont claim images as my own, neither did i do translation]