Распространенное имя Бога на иврите — ЭЛОХИМ - форма множественного числа.

Опубликовано: 12 Июль 2024
на канале: Виталий Карякин
1,087
40

Уважаемые друзья, пожалуйста, подписываемся на канал, и поддержите его лайком, а я приветствую вас на моём канале.
Сегодня мы с вами попытаемся понять множественность в имени бога, а возможно и богов.
При всем уважении к редакторам Иерусалимской Библии, мы считаем это утверждение самым эклектичным рассуждением, которое мы когда-либо встречали.
По сути, эти редакторы говорят следующее: Распространенное имя Бога на иврите — ЭЛОХИМ - форма множественного числа.
В то время как на самом деле они означают следующее: Общее имя ЭЛОХИМА в английском языке — Бог - форма единственного числа.
А что, если иврит правильный, а английский неправильный, как мы подозреваем, может быть так.
В подобной ситуации было бы разумно выбрать еврейский оригинал как более вероятное решение, а не более поздний перевод.
Это правда, что в других местах этой главы книги Бытия местоимения, относящиеся к Божеству, употреблены в единственном числе, но это не является чем-то необычным в ранних ближневосточных языках, где часто подразумевается множественное число.
следовательно, наш тезис заключается в том, что древнееврейское EL нужно переводить, в первую очередь, не как Бог, а как СИЯЮЩИЙ.
И множественное число ЭЛОХИМ, сокращение от ХА ЭЛОХИМ, ответственное за столь бурную деятельность в ранней части книги Бытия, требует перевода как СИЯЮЩИЕ.
Если мы применим этот перевод, то четыре квинтэссенции цитат станут.
В начале Сияющие сотворили небеса и землю.
Сияющие сказали: Давайте сотворим человека по нашему образу и подобию самих себя.
А Яхве, он же предводитель Сияющих насадил Сад в Эдеме, который находится на востоке.
Енох ходил с Сияющими. Затем он исчез, потому что Сияющие забрали его.
Ветхий Завет не говорит нам конкретно, кем или чем были эти Сияющие.
Но, к счастью, это говорится в древних шумерских записях, а также в некоторых альтернативных документах на иврите, которые не совсем понятны библеистам.
Небеса или Высокогорье.
Еще одна ловушка, о которой мы должны упомянуть здесь, кроется в еврейском слове, которое было переведено как небеса.
Это был хашемим, форма множественного числа, обозначающая небеса.
Подобно шумерскому термину ан, который мог использоваться для обозначения небес или возвышенностей, еврейское шем также могло означать высоты.
И SHM также было корнем слова, означающего растение или растительность.
В контексте Эдемского сада и его описаний, которые последуют далее, мы полагаем, что хашемим первоначально означало Высокогорье — причем засаженное высокогорье.
Аналогичным образом, хаарес, который Иерусалимская Библия переводит как земля, может быть переведен как земля или суша.
По сравнению с хашемим, мы считаем, что это должно было означать низменности.
Однако самая важная проблема в этих переводах, после разъяснения элохима, заключается в еврейском слове бара, которое переводится как сотворенный.
И не было бы причин оспаривать это, если бы не параллельные шумерские и альтернативные еврейские версии, которые последуют.
Термин бара используется только для обозначения сотворенного в смысле сотворения Богом.
В противном случае это может означать такие вещи, как рубить лес, расчищать землю или откармливать себя.
И если элохим означает не Бог, а Сияющие, нам следует рассмотреть альтернативные варианты.
Фраза в первой цитате могла означать— Сияющие расчищали землю или валили лес в Высокогорьях и низменностях.
Потому что, согласно шумерским записям, именно это они и делали.
Но есть еще одна интересная альтернатива.
На иврите буква B в начале слова часто проклитическая — то есть она кажется неотъемлемой частью слова, но на самом деле является формой модифицирующего префикса само слово начинается с буквы сразу после начальной B.
В силу своей изменчивости оно может обозначать удовольствие в глаголах восприятия или видения - а РА - это корень еврейского слова видеть.
Следовательно, в данных обстоятельствах было бы совершенно оправданно транскрибировать не как бара, а как бера.
Последнее означало бы смотрел с удовольствием.
Такая интерпретация изменила бы первую цитату на:
В начале Сияющие с удовольствием смотрели вниз на Высокогорье и Низменности.
Если верить шумерскому рассказу, это именно то, что сделали бы эти Сияющие, потому что записано, что они спустились на вершину повелительно высокой горы, откуда они могли видеть землю, на которой им в конечном итоге предстояло поселиться.
А я с вами уважаемые друзья увижусь в следующем видео, и спасибо вам огромное за лайки и подписку, ваше терпение, и увидимся на руинах, и я желаю вам удачи и здоровья, и приходите, пожалуйста, ещё.







Станьте спонсором канала, и вы получите доступ к эксклюзивным бонусам. Подробнее:
   / @user-qz5zx5qd1jpro_art_mira